yeclogo

【英会話YEC】    
東京の日本人英会話講師専門

TEL:050-5883-0775

intimidateとintimateはまったく違う意味

今日は intimidate と intimate の違いについて。

 

昨日、カナダのオタワにある国会で、銃を持った侵入者と銃撃戦があり、犯人は射殺、警官も一人犠牲に

なるという痛ましい事件が起きました。

 

カナダの首相  Stephen Harper 氏は、次のようなコメントを発表しています↓

 

http://www.theguardian.com/world/2014/oct/23/ottawa-shooting-will-not-intimidate-canadaprime-minister-declares

 

やはり、こうした公式のアナウンスの英語は、文の構造もしっかりしていて、わかりやすい。

 

ニュースキャスターの英語なんかを聞くよりよほどいい。

 

その中で、今回の決めフレーズがこれ。

 

Canada will never be intimidated.

 

カナダは決して(こうしたテロに)おびえない(屈しない)。

 

怖がらせる…というと、ほとんどの人が threaten を使いますが、もうひとつこの intimidate という単語を覚えておきましょう。


間違いやすいのが intimate. これは親しい、という形容詞であり、字ずらが似ているのですが、意味は反対なのでお間違えないようね。

 

【intimidate: 怖がらせる、おびえさせる】(動詞)

【intimate: 親しい、親密な】(形容詞)