日本人講師、TOEIC・英会話・英文法、マンツーマン・プライベートレッスンの英会話スクール (東京・渋谷・新宿・池袋・横浜・千葉・埼玉)

YEC ユア・イングリッシュ・コーチ

 いまさら聞けない英文法

「いまさら聞けない英文法」トップ > Yumiko先生

Yumiko先生の記事

“I hear you.”

Happy New Year!
皆さん明けましておめでとうございます!
今年もよろしくお願い致します。年末年始は、バタバタとレッスンが立て込み、忙しい日々でした。
さて、コラムは、Yumiko先生のまたまた素敵な御話。I hear you. とっても英語的なフレーズです。
これはとても心のヒダに触れる、heartwarmingな言い回しですね。ではお楽しみください!
-------------------------------------------------------------------------------

日本ではアパートをシェアしている人は少ない様ですが、アメリカではほとんどの大学生が経験することです。大学の事務局にはシェアのブックがあります。女性が男性の、反対に男性が女性のルームメートを持つ事も普通のことです。経験がないと驚くかも知れませんが、スペースが広いので抵抗はありませんね。部屋に鍵がついているし。冷蔵庫もシェアするので、自分のミルクが飲まれていたり、アイスクリームが食べられたりすることは時々ありましたが。だから名前を書いていました。自分も間違えない様に。
ただ単にシェアするだけのドライな関係が多いのですが、時には顔を会わせた時に、話しをします。まあ職場の同僚に近い関係かもしれません。
ニューヨークでアパートをシェアしていた頃、ルームメートのこの言葉に幾度となく救われたものです。話すだけで気分が楽になることってありますよね。微妙なニュアンスは日本語でも伝えることは難しいもので、それが英語という異文化を通してとなるとなおさらの事。
最初にこの言葉を聞いた時は、「聞いてるわよ。」ってこと?と思ったのですがそれなら現在進行形になるはず。でも”I’m hearing.”ではなく”I’m listening.”ですね。相手が上の空で、”Are you listening?”(聞いているの?)とは言っていないのに、どういうこと?
例えばテレビのニュースで何かの事件、あるいは社内で転勤等のニュースを聞いたのならば、“I heard.”が適切。コーヒーショップに友達と一緒の時、隣のテーブルの会話が聞こえました。あなたの意思に関わらずに聞こえたのだから、”Did you hear that?”(今の聞いた?)が正しいですね。さらに、何か物音が聞こえた時もこの”hear”を使います。”Did you listen?”は間違い。

ルームメートは私が切々と話している事に対し、「聞いてるわよ。」と言ったのではなく「あなたの気持ちすごく良くわかるわ。」という意味だったのです。相手の心情が伝わってきた時に出てくる言葉です。”I understand.”も使いますが、”I hear you.”はぐっと気持ちが近づく、感じでしょうか。
さらに、同じような経験があるのならば、”I was there too.”(私にもそんな事があったわ)のフレーズも使います。これも英語独特の言いまわしですね。「そこにいたわ」だけではなく、状況によって経験をも意味するんですね。簡単な英文ですが、この一文で表現が豊かになります。

“hear”の効果って凄い。ただ「聞く」という意味だけではないのです。現在形で使う事により微妙な気持ちを伝えられるんです!こんな言い回しをあなたのボキャブラリーに加えて、表現力の隙間を埋めていきましょう。英語がさらにおもしろくなります!

"make a good husband"?

今回はYumiko先生の登場です。
Yumiko先生のテーマは、いつもおもしろく、日本人なら一度は首をかしげるテーマばかり。今回はmakeのおもしろい使い方。これぞ活きた英語ですね。
-------------------------------------------------------------------------------

“He will not make a good husband””

大学時代、私はニューヨーク校外の日本レストランでウエイトレスのアルバイトをしていました。アメリカでの生活が始まってすぐのことです。数人の日本人スタッフ以外、お客様はほぼアメリカ人、会話の半分くらいしか聞き取れなかったはずです。
まず着物をひとりで着るまで40分格闘しました。カクテルの名前、お寿司のお魚の名前から始まって、お料理の説明等等、覚えることは山ほどあり、泣きそうでした。とにかく何が何だかわからないまま、必死でした。そんな中で、”You make a good waitress!”と言われた時は、かなり嬉しく思いました。
直訳すると「あなたはいいウエイトレスですね。」ですが「よくやっていますね。」といった感じでしょうか。この時”make”がひっかかりましたがニュアンスで理解できました。
では何故be動詞ではなくmakeを使うのか?と思うでしょう。
A. “You are a good waitress!”
B. “You make a good waitress!”
“make”には強調のニュアンスが含まれていますので、Bの方が強い誉め言葉、こう言われた方が嬉しさは増しますね。
このフレーズは便利ですよ。例えば女同士の会話の中でこんな風に出てきます。
“I think my boyfriend will make a good father, but not a good husband.”「彼は良き父親にはなりそうだけれど、良い夫になるかどうか・・・」

 今回は”make”を使ってもうひとつ。嬉しさや喜びを表現する時のフレーズをどうぞ。
“You made may day!”
これも日本レストランでの会話。常連のお客様が母娘で来ました。私はお母さんとは初めて会ったので、彼女に向かって、”I thought you’re her sister.”と言ってみました。するとお母さんは”Oh, you made my day!”と満面の笑み。半分お世辞で言ったのに、やけに喜んでいました。ふ~ん、アメリカ人はこうなんだぁ、と思いましたね。
誉められた時は勿論”Thank you!”も使いますが、このひとことの方が遥かに感激の度合いが高いですね。日本語にはない言いまわしですが、「嬉しい!今日は特別な日だわ。」でしょうか。
 “make”を使ってより豊かな表現ができます。お世辞じゃない?と思ったとしても使いましょうよ。最初のうちは練習しないとね。誉められてunhappyになる人はいません!

“What’s cooking?”

9月も2週目に突入。虫の音が秋を感じさせます(注:欧米人は虫の音を聞いても風流だとは思わないそうです)。さて、今回はユミコ先生第3弾。とってもイキイキしている英語コラムが届きました!知って役立つ挨拶のフレーズです。
-------------------------------------------------------------------------------
 
アメリカで働いていた頃、廊下ですれ違った同僚に聞かれました。一瞬私はえっ、何の事???その時は忙しかったので笑ってごまかしました。”What are you cooking?”なら勿論わかりますよね。でも何が料理されているの?でもないし。それにオフィスの廊下でcookingのことを聞くはずがない!そうこうしているうちに、他の人達のやりとりを聞き、挨拶ね!とわかりました。それからは笑ってごまかさず、それなりに返しています。

今日は中学1年で最初に習う”How are you?”以外の挨拶のフレーズを紹介したいと思います。ここまで来ると”What’s cooking?”の意味はもうおわかりですね。「調子はどお?」という意味です。”How are you?”は誰にでも使えますが、”What’s cooking?”はcasualつまりくだけた言いまわしです。あなたの上司にはこの表現は不適当ですが、上司以外であれば、職場でも頻繁に使います。この他にも幾つかあります。
“What’s the scope?”
“What’s going on?”
“What’s new?”
“What’s happening?”
これらはすべて同じ意味で”How are you?” ”How are you doing?” ”How have you been doing?”の代わりに使います。

では次にどう答えるのか?
“How are you?”の様にyouで聞かれていないので、”Nothing much.”(別に変わりないわ)と答えても良いし、日常、非日常的な変化があれば伝えます。たとえば”I’m moving soon.”(もうじき引越しなの)”I had a big argument with my coworker yesterday.”(昨日会社の人と喧嘩しちゃった)等。又はその会話の前後の出来事。”I fund a nice restaurant around the corner today. We should try it.”(近くにいいレストランみつけたの。今度行きましょうよ)。
何もドラマチックな事を聞いているわけではありません。欧米人は日本人に比べて表情やジェスチャーはドラマチックですが、毎日の生活にそうドラマがあっては疲れますからね。この表現は知り合いのみならず、顔見知りの人にも使えます。例えばエレベーターでいつも一緒になるマンションの住人や、いつも行くお店の店員さんなど。是非使ってみてください。英語をぐっと、あなたの方に近づけましょう。
 そして別れ際には無言で去らないで!必ず”Have a good day!” ”Have a nice weekend!”と。ランチに行く同僚には”Enjoy your lunch!”と笑顔でね。

Come or Go?

暑中お見舞い申し上げます。
いや、ようやく夏本番!暑いです。カキ氷がおいしい季節ですね♪
さて、今回はYumiko先生第二弾、ComeとGoのお話。
Yumiko先生は、ニューヨーク在住経験が長く、そのエピソードに載せたエッセイが多く、とてもリアリティがあってわかりすい!単語の感覚をつかむにはもってこいです。ではお楽しみください!

※Yumiko先生のレッスンは、東京の東方面(銀座、飯田橋、上野、錦糸町など)で受けられます。平日の日中が空いていることが多いです。

------------------------------------------------------------------------------
Comeは来るでGoは行くと単純な使い方ではないところが英語の面白いところ。
ニューヨークの大学に通っていた頃のクラスメートとの電話のやりとりを思い出しました。同じ言語学専攻だった中国系アメリカ人Lorryに招かれたChinese New Year Partyの当日。約束の時間をかなり過ぎた頃彼女から電話。

ローリー:どしたの?
私:もう出るところ。ケーキ屋さんに①行ってデザート買って持っていくけど、何がいい?
ローリー:何でもいいわよ。何時頃②来るのよ?
私:わかった。2時頃③行くわ。
ローリー:わかったわ。じゃあ後でね。

① はgo。②はcome. では③はCome or Go?
① は向っているのはローリーの家ではないのでわかり易いですね。②はローリーが自分の所に来るのは何時と聞いているわけですから、これも問題なし。ところが③は私が行くのだからgoを使いたくなるのですが、これは間違い。私は聞き手であるローリーの所にいくのであるから、comeを使わねばなりません。
英語ではこんな風になります。
Lorry: What’s going on?
Me: Leaving in a sec. I’m going to a bakery to get some dessert. What should I get?
Lorry: Anything’s fine. What time are you coming?
Me: OK. I’m coming around two.
Lorry: All right, see you then.
② もしここで私がI’m going around two.なんて言っていたら、ローリーはgoingってあなたいったいどこ行くの?と、思ったでしょうね。

それではここで、こんな状況を描いてみてください。同僚達と仕事帰りに近くの居酒屋へ。同僚は用意が出来ていないあなたを待っています。

同僚:もう行くわよ!
あなた:待って!今行くから!
Your coworker: We’re going!
You: Wait! I’m coming now!

あなたは待っている同僚達の所に向って行くのですからI’m coming!ですよ。come or goと迷ったら上の状況を思い出してみて。

私のこと、愛してないの?~Don’t you love me?

さて、講師リレーブログ第三弾は、Yumiko先生の登場です。
先生は、NYでの滞在経験も長く、その社交的なセンスは、つい初対面でも仲良くなってしまうほど。
テーマは、私たちの苦手な否定疑問文をとりあげていただきました。それでは、Here we go!
--------------------------------------------------------------------

いまいち乗り気ではなかった彼と付き合い始めてしばらく経ったある日、とうとう彼はこう聞いてきました。気持ちが掴めない彼は ”Do you love me?” じゃなく”Don’t you love me?” と。あなたにしたら、えっ!?困った微妙な状況。さて、あなたならどう答える?

日本語だとこうなります。 
「僕のこと好きじゃないの?」
① 「いいえ、好きよ。」
(否定) (肯定)
②「ええ、好きじゃないわ。」
(肯定) (否定)

これをそのまま英語にしたら、それこそあなたは You WII BE in a trouble!

何が違うの?
 私達日本人が何気なく使いこなしている日本語の否定疑問文の答え方(否定と肯定のあみ合わせ)は、かなり洗練されています。英語の方がシンプルなルール(肯定と肯定、又は否定と否定)です。とは言うものの、いざ聞かれると、頭の中が急速回転。

(誤)”No. I love you.”
(誤)”Yes. I don’t love you.”

なんて言ってしまい、相手を混乱させた経験があるのでは?
日本語は「僕の事好きじゃない」という内容を否定(いいえ)、つまり好きなので①、内容を肯定(ええ)すると、好きじゃない事になるので②.

Tip
 正確に答えるTip(こつ)はただ一つ、頭の中で訳さない!否定疑問文もただの疑問文も答え方は同じ。”Don’t you love me?” と聞かれても、”Do you love me?” と聞かれても、彼を好きならYes 嫌いなら No. 慣れると英語の方がかえって簡単!付加疑問文 “You don’t love me, do you?” (僕のこと好きじゃないんだね?)や“You love me, don’t you?” (僕のこと好きだよね?)の場合も答え方は否定疑問文と全く同じです。
 
“Don’t you love me?” と聞かれたら、自分の答えに焦点を当てて、こう答えましょう。
          I love you. だったら ”Yes. I love you.”・・・①
                       (肯定) (肯定)
          I don’t love you. なら “No. I don’t love you.”・・・②
(否定) (否定)
 Tipを使えばnot が入った疑問文も怖くない。話し相手を探して練習してみてください。

これを使ったお役立ちフレーズをひとつ紹介します。たとえば、外国人の集まるパーティーで、日本人は最初の一言が苦手。こんな時には迷わず
“Haven’t we met somewhere before?”
(以前に何処かでお会いしませんでしたか?)
と声をかけてみましょう。

日本人には聞けなくとも、英語ならこのフレーズでGO!
“Yes.”なら以前にどこかで会ったことがあります。
“No.”の場合は会ってはいませんが、これをきっかけに話を始めましょう。”This is a beautiful place, isn’t it?” って感じでね。
パーティーでの会話のきっかけに、付加疑問文はとても便利。どんどん話しかければきっと楽しめます。Enjoy yourself!

★★★内容の無断引用・転載を禁ず。★★★


 

バックナンバー


先生別

TOEIC®はエデュケーショナル テスティング サービスの登録商標です
(c)2005 Your English Coach. All rights reserved. スクール概要個人情報保護講師募集 ページ先頭へ戻る
マンツーマン日本人講師の英会話スクール YEC トップ マンツーマン日本人講師の英会話スクール YEC トップ