日本人講師、TOEIC・英会話・英文法、マンツーマン・プライベートレッスンの英会話スクール (東京・渋谷・新宿・池袋・横浜・千葉・埼玉)

YEC ユア・イングリッシュ・コーチ

 いまさら聞けない英文法

「いまさら聞けない英文法」トップ > 2007年07月

2007年7月

Are you busy? ≠ あなたは忙しいですか。

さて、今回は、アサミ先生第二弾。「忙しい」っていう概念も、国が違えば違う。とても興味深い内容です。海外とやりとりしていると、時間の感覚が違ってとまどうことも多いのでは?そんなあなた、ぜひご参考に。
------------------------------------------------------------------------------

 あなたはどれだけ用事が詰まっていると「忙しい」と言いますか。私の場合は、三度の食事も何か仕事をしながら取り、お茶を飲む間でも何かをし、お風呂に入る時間も10分以内と決めて、一日の睡眠時間が5時間以内という状態になると、ようやく「忙しい」と言います。ですから、「忙しいけど、食事でもしにいこうか」などという台詞は到底私の理解の領域を超えています。
 どの程度予定が詰まっていれば忙しいと感じるかは、日本人の間でも様々です。それが国境を越えると更に様々になりますが、日本人と欧米人の間ではおおまかに見て一つ境界線があるような気がします。
I’m busy today, but have a few minutes to talk to you. と言われて、じゃあ、話す要点を急いでまとめなければと思っていたのに、あれよあれよという間に時間が経って、30分も話し合っていた経験があります。忙しいのに時間を割かせてしまって申し訳ないと謝りましたが、相手は別に焦っている様子も見せず、後1時間半のうちに同じ建物内にある二ヶ所の事務所に印刷物を届ければ今日の用事は終りだと言います。「まあ、そんなことだけで忙しいと言うなんて、常識のずれた人だこと!」とその時は思いましたが、その人が常識外れでないことは後々わかりました。
 Are you busy? というのは、何か予定が入っているかという意味であって、予定が沢山詰まっているかという意味ではないらしいのです。そこで I’m not busy. と言うと、「じゃあ、何も予定がないだんだったら、映画を見に行こうか」とか「食事に行こうか」ということになります。I’m not busy, but I have to work till 5 o’clock. などと言ったら、相手は混乱してしまうかもしれません。「何も予定が無い、つまり時間が空いているよと言いながら、5時まで仕事があるなんて、どういうこと?」と思われそうです。
 一方、I’m busy. という言葉は、国際ビジネスにおいて日本人泣かせのようです。日本人は、ビジネスにおいて「時間的に無理があります。」という言い方はしても「忙しいので、できません。」とは滅多に言いません。「他の客の仕事で手一杯であなたの仕事ができない」というのは失礼だから言えないということなのでしょう。しかし、欧米では、“I have a lot to do.” とか “I was too busy to send you an email.” という表現は決して禁句ではないようです。社運をかけてスケジュール通りに物事を運ぼうと、残業をしたり、他のスケジュールの微調整を重ねて時間をひねり出したりする日本人の目には、そうした欧米人は大した度胸持ちに見えるかもしれません。しかし、彼らは決して怠け者ではなく、これには「busy ≠ 忙しい」の言葉の違いを超えた歴史と文化の差がありそうです。逆に、彼らからすれば、無い時間を創り出す日本人の常識は信じられないかもしれません。
 欧米の相手先のせいでスケジュールがどんどん遅れてしまうといらいらする前に「busy ≠ 忙しい」を頭に入れておけば、少しは気持ちが前に進むかもしれません。でも、その文化の差を見込んだ具体的なスケジュール調整は、大変だとは思いますが、個々人の腕の見せ所ですね。

2007年7月

'I’を主語にしてモノを頼もう

東京は台風一過。夏の兆しが・・・。さて、講師リレーブログ第四弾は、Kobayashi先生。横浜をメインに活動されている先生です。テーマは、海外旅行できっと役立つあの表現。Iを主語にしていうのがポイント。Let's check it out!

----------------------------------------------------------------------------

レッスン中に夏の海外旅行の話題も多くなりました。ゴールデンウィーク中の海外旅行では‘This one, please.’(これちょうだい。)の指さしオーダーでなんとかサバイブできたというEriさん(20代・会社員)。「次こそがんばるわっ!!」と決意して、英語の丁寧表現を覚えていきました。あとは来月の海外旅行で実践あるのみ!です。ではEriさんがマスターした表現のバリエーションをみていきましょう。ポイントは‘I’(わたし)を主語にして相手にうかがう気持ちです。

○ Can I have this one?:「これください。」→ ややくだけた言い方

○ May I have this one?:「これいただけますか?」→ Can I ~?より丁寧な言い方

○ Could I have this one?:「こちらいただけますか?」→May I ~?より丁寧な言い方

ではここで問題です。今イギリス南部の海岸沿いにある窓からの眺めが美しいレストランにいると想像してください。ゆったりとした気分でディナーを楽しんでいたら、もう一杯ワインがほしくなりました。そしてヒュ-・グラント似のやさしそうなウエイターに話しかけます。さてどのように言いますか?大人の英語(一番丁寧な表現)にチェレンジしてみましょう。(英語上達には想像力も大切ですね!今回は私の好みですが…)

答え:
○ Excuse me, sir. Could I have another glass of red wine, please?
「すみません。赤ワインのおかわりをいただけますか?」

すぐに Certainly, madam. 「かしこまりました。」と言われそうですね。

他にも「~をください」という表現は、I'd like や I'll have もあります。例えばイギリスのパブで、

○ I'd like (I'll have) a pint of Guinness ,please.
「ギネスを1パイントください。」(pint:中ビンくらい)

と言えます。上の例はI'd like+名詞 ですが、動詞を使って言いたい時は、I'd like to +動詞の原形 になります。

○ I'd like to see the menu, please.
「メニューをみせてください。」
ちなみに I want~.は「~がほしい。」という表現で丁寧ではないのでフォーマルな場では使わないほうがよいですよ。そうそう、最近見たテレビ番組で日本に住むちょっとこわそうなネイティブのオジサンが「きれいな日本語を使ってください!」と若者言葉ばかり使う女の子に訴えていました。やはり私たちも相手に失礼な印象を与えないように場面に応じた英語表現をうまく使い分けていくことが大切です。旅の恥は…にならないように。では『指さし英語』を卒業して海外旅行でさらに会話を楽しみましょう♪

2007年7月

私のこと、愛してないの?~Don’t you love me?

さて、講師リレーブログ第三弾は、Yumiko先生の登場です。
先生は、NYでの滞在経験も長く、その社交的なセンスは、つい初対面でも仲良くなってしまうほど。
テーマは、私たちの苦手な否定疑問文をとりあげていただきました。それでは、Here we go!
--------------------------------------------------------------------

いまいち乗り気ではなかった彼と付き合い始めてしばらく経ったある日、とうとう彼はこう聞いてきました。気持ちが掴めない彼は ”Do you love me?” じゃなく”Don’t you love me?” と。あなたにしたら、えっ!?困った微妙な状況。さて、あなたならどう答える?

日本語だとこうなります。 
「僕のこと好きじゃないの?」
① 「いいえ、好きよ。」
(否定) (肯定)
②「ええ、好きじゃないわ。」
(肯定) (否定)

これをそのまま英語にしたら、それこそあなたは You WII BE in a trouble!

何が違うの?
 私達日本人が何気なく使いこなしている日本語の否定疑問文の答え方(否定と肯定のあみ合わせ)は、かなり洗練されています。英語の方がシンプルなルール(肯定と肯定、又は否定と否定)です。とは言うものの、いざ聞かれると、頭の中が急速回転。

(誤)”No. I love you.”
(誤)”Yes. I don’t love you.”

なんて言ってしまい、相手を混乱させた経験があるのでは?
日本語は「僕の事好きじゃない」という内容を否定(いいえ)、つまり好きなので①、内容を肯定(ええ)すると、好きじゃない事になるので②.

Tip
 正確に答えるTip(こつ)はただ一つ、頭の中で訳さない!否定疑問文もただの疑問文も答え方は同じ。”Don’t you love me?” と聞かれても、”Do you love me?” と聞かれても、彼を好きならYes 嫌いなら No. 慣れると英語の方がかえって簡単!付加疑問文 “You don’t love me, do you?” (僕のこと好きじゃないんだね?)や“You love me, don’t you?” (僕のこと好きだよね?)の場合も答え方は否定疑問文と全く同じです。
 
“Don’t you love me?” と聞かれたら、自分の答えに焦点を当てて、こう答えましょう。
          I love you. だったら ”Yes. I love you.”・・・①
                       (肯定) (肯定)
          I don’t love you. なら “No. I don’t love you.”・・・②
(否定) (否定)
 Tipを使えばnot が入った疑問文も怖くない。話し相手を探して練習してみてください。

これを使ったお役立ちフレーズをひとつ紹介します。たとえば、外国人の集まるパーティーで、日本人は最初の一言が苦手。こんな時には迷わず
“Haven’t we met somewhere before?”
(以前に何処かでお会いしませんでしたか?)
と声をかけてみましょう。

日本人には聞けなくとも、英語ならこのフレーズでGO!
“Yes.”なら以前にどこかで会ったことがあります。
“No.”の場合は会ってはいませんが、これをきっかけに話を始めましょう。”This is a beautiful place, isn’t it?” って感じでね。
パーティーでの会話のきっかけに、付加疑問文はとても便利。どんどん話しかければきっと楽しめます。Enjoy yourself!

2007年7月

liveと言ったのに、leaveと思われたこと、あるある!

さて、YEC講師陣によるリレーブログ。今月より1週間ごとに更新していきます。

第二弾はAsami先生の発音の話。
私もあるんです、この経験。なのでとってもタメになりました!音が違うんですねえー。
ではお楽しみください。
-------------------------------------------------------------

英語と日本語の発音を比べた場合、特徴的な違いとしてよく取り上げられるのが[r]と[l]や[f]、[v]の音です。
ところが実際、これらの音だけを練習してもネイティブらしく発音できるとは思えませんし、通じないことさえあります。
いわゆるカタカナ英語のように発音しても英語の音らしく聞えるのは[k] [g] [t] [d] [h] [b] [p]くらいなものです。

とかく子音の発音の違いに目が行きがちですが、意外な盲点は母音にあります。
英語を母国語とする国や地域の間でも、発音の癖の違い、いわゆる訛りがあって、互いに聞きにくいと感じられるのは、実は、大概母音の違いが原因なのです。

そこで、よりネイティブらしく、また、より通じやすくするために、ちょっとした発音のヒントを述べましょう。

多くの教科書や参考書で意外と説明されていないのが[i]と[i:]の音です。
[i]は「イ」を短く言う音ではありませんし、[i:]は「イ」を長く伸ばす音ではありません。

[i]は日本語の「イ」と「エ」の中間です。
上の歯と下の歯の間に軽く指を一本挟んで「イ」と言ってみて下さい。そうして出てきた音が[i]です。日本語の「イ」としては少し暗い感じがしますね。

続いて[i:]です。子供になったつもりで、嫌なガキンチョに「あんたなんて嫌い!イイーだ!っ」と言うつもりで、「イー」と言ってみて下さい。英語の[i:]に近い音が出ます。通常の日本語の「イ」よりは少し張ったようなきつい音です。

I live in Tokyo. と言って、ネイティブの人に変な顔をされたことはありませんか。
もしあったとすれば、それはI leave in Tokyo. と聞えていたはずです。I leave in Tokyo.では「私は東京において離れる」という意味上変な文になってしまいますね。

He isは、カタカナ英語のように言うとずっと同じ「イ」の音が続いてしまいますが、実は[hi:iz]で、途中で、明るく張ったような音[i:]から暗めの[i]へと音が変わります。

身近な語や文でこの二つの音を注意して練習してみて下さい。特に[i]は音が暗くなるので「これでいいのかな?」と思うかもしれませんが、きっと格好良くネイティブの発音に近づいていると思いますよ。

« 2007年06月 2007年08月 »
★★★内容の無断引用・転載を禁ず。★★★


 

バックナンバー


先生別

TOEIC®はエデュケーショナル テスティング サービスの登録商標です
(c)2005 Your English Coach. All rights reserved. スクール概要個人情報保護講師募集 ページ先頭へ戻る
マンツーマン日本人講師の英会話スクール YEC トップ マンツーマン日本人講師の英会話スクール YEC トップ